Интервью  в журнале "Контакт-Шанс"


Мне повезло вдвойне

Полная версия

Книги незаменимые спутники в жизни нашей героини. Не случайно Роза выбрала профессию библиотекаря. Но она не только выдает книги, но и сама пишет их. А творчество помогло ей справиться с депрессией. Сегодня она рассказывает об этом.

 

– Расскажите немного о себе: откуда и когда Вы приехали? Где живете в Германии?

Родилась и провела я детство в Добром Поле – одном из многих немецких поселений Омской области. Мои предки все были немецкой национальности (девичья фамилия Schütz). После замужества жила с семьей в Омске, где занималась библиотечной деятельностью, вплоть до выезда в Германию в 1992 году. У меня двое сыновей, два внука. Мне было 38 лет, когда я с семьей обосновалась в городке Hemer в Sauerland.

 

– Как приняла Вас Германия? Как Вы интегрировались в новом обществе, учили язык?

Ясно вижу в памяти тот декабрьский день, когда наш самолет приземлился во Франкфурте, чувствую то нетерпение и волнение в ожидании встречи с моими близкими. И вновь ощущаю тот страшный миг, когда мир вдруг, без всякого предупреждения, обрушился вокруг меня. Радость исчезла, силы иссякли, желания пропали. Только она вокруг и внутри меня, во всей ее величине и отвратительности – депрессия, уже на грани паники. Два года я боролась за выезд, бегала, оформляла, преодолевала! ... И вот, когда наконец достигла цели, она снова на меня «напала»! ... Да, первые месяцы в чужой стране были очень тяжелые. С депрессией или без нее – мне надо было функционировать, семья нуждалась во мне; только я владела немецким – более или менее. Германия с первых дней произвела на меня огромное впечатление – во всех отношениях положительное, несмотря на то, что депрессия еще месяцы цеплялась за меня. Я еще ни разу не пожалела о том, что покинула тогдашний СССР. Одним прекрасным днем и депрессия меня опять покинула, «отцепилась» – так же внезапно, как она тогда во Франкфурте внезапно в меня «вцепилась».

 

– Любовь к книгам у Вас еще с детства? Почему Вы решили связать свою жизнь с книгами? Почему выбрали профессию библиотекаря?

Опять же, как будто вчера это было, помню момент, когда я в пятилетнем возрасте впервые в жизни увидела детскую книжку. Это была сказка Пушкина о рыбаке и рыбке, отец подарил мне ее. Если бы он знал, какой шквал эмоций он в моей душе вызвал! Как я была очарована этими загадочными, чудесными и красочными страницами! Постоянно просила папу, читать мне вслух. Вскорости я сама научилась этому прекрасному искусству, узнавать в буквах целые слова, в словах видеть целые истории, и читала уже самостоятельно. С тех пор книги занимают большое место в моей жизни. Поэтому и не удивительно, что я выбрала профессию библиотекаря.

 

– Вы начали писать еще в начальной школе? Почему в Германии Вы вернулись к давнему детскому увлечению? Что дало Вам толчок и почему Вы решили «ворошить» прошлое?

В третьем классе мы должны были написать сочинение. Это было для меня, как и для всех моих одноклассников, нечто новое. Впервые я испытала то необыкновенное чувство, когда ты размышляешь, пишешь, перечеркиваешь, заново пишешь ... в итоге перечитываешь готовое, и сама себе признаешься: «А ведь здорово вышло!»  Этого мнения была и учительница; я получила пятерку, мало того – мое творение она прочитала вслух перед всем классом. В последующем все мои сочинения оценивались исключительно пятью баллами. Но на этом мое литературное творчество в России и ограничилось. В Германии мой, годами дремавший талант ожил и получил, так сказать, второй шанс. Заметила я это уже во-время прохождения курса немецкого языка, а позже я нашла прекрасную возможность, самой создавать электронные книжки: https://www.bookrix.de/-anarosa/ В основном это были автобиографические тексты. Они мне во многом помогли, то, что было в прошлом, осмыслить и принять. Я напала на след того, что произошло, когда мне было всего 5 лет, поняла, почему я с того времени страдаю депрессией. Почему я «ворошу» прошлое? Потому, что только так я могу – и смогла! – обрести покой. Можно было бы спросить, почему об этом должны знать все? Ответ: Потому, что только так я могу помочь той маленькой девчушке по имени Роза, которая годами страдала, не зная причины, не имея никакой возможности, выразить себя. Теперь я это делаю за нее и для нее. И еще не менее важно, чтобы о таких преступлениях стало известно всему миру. Может, я могу таким образом помочь другим детям, или даже что-то в их жизни предотвратить.

 

– Ваши книги – о чем они?

Тема моей первой книги «Andersrum» довольно-таки деликатная – в повести я рассказываю о маленькой девочке, которая подверглась сексуальному насилию своего брата, о том, как она с помощью одного чужого, загадочного человека (а может совсем даже и не человека) смогла справиться с последствиями этой страшной травмы, как она нашла в себе мужество, «восстать» против своего насильника. Книжка очень сердечная, искренняя, и маленькую Лизу читателю просто невозможно не полюбить. Вторая книга автобиографическая, в ней собраны рассказы о моем прошлом и нынешнем и, по понятным причинам, далеко не все там описано в розовых цветах ... 

 

– На какого читателя они рассчитаны? Как Вам удалось так хорошо овладеть литературным немецким?

«Andersrum» рассчитана на взрослых, но, естественно, ее могут читать и подростки. „In der sibirischen Kälte“ я рекомендую взрослым, особенно, конечно, она интересна для моих земляков. Но, должна сказать, что и коренные немцы очень высокого мнения о ней. Что касается языка ... Я думаю, что это просто врожденная способность; на русском я всегда писала без ошибок – и ныне, в немецком, они случаются редко, к тому же немного осталось в памяти с детства, когда немецкий еще был моей родной речью ...

 

– Где Вы представляете книги? Проводите ли встречи с читателями? О Вас писали в местной прессе, т. е. Вы – человек довольно известный?

Известности большой у меня нет – при таком изобилии пишущих ее и не так-то легко приобрести. Но уже было несколько встреч с читателями, была передача в местном радио и были статьи в прессе. И еще мои книги постоянно берут в библиотеках, особенно в той, где я и сама работаю. Отзывы замечательные, плохого я еще не слышала.

 

– Вы представляли, что когда-нибудь станете писателем?

Нет, и в мыслях такого не было. Даже тогда не было, когда впервые в 2010 г. начала публиковать свои произведения в интернете.

 

– Любовь к книгам Вы передали и Вашим детям и внукам? Внуки тоже пробуют себя в писательском деле? Как Вы им помогаете в этом, как поддерживаете любовь к литературе, чтению?

Дети мои, к сожалению, особой любви к чтению не испытывают, не говоря уже о писании. Но зато моя 9-летняя внучка Юлия начинает проявлять интерес и пробует себя в маленьких историях. Это меня очень радует, я ей с удовольствием помогаю в поиске лучших выражений, обьясняю ошибки и так далее. Получается у нее неплохо, я даже начала опубликовывать ее творения на моем сайте.

 

Как Вы в Германии стали библиотекарем? В чем заключается Ваша работа? Чем она отличается от работы в России? Есть ли у этой профессии будущее или она скоро изживет себя, ведь книги все больше читают в интернетном варианте?

В Германии, конечно же, нелегко было получить работу по специальности и первые годы работала убощицей. Но мне все же повезло – в начале 2000 г., после неоднократных заявлений, я получила место в городской библиотеке Lüdenscheid, где я и по сей день работаю. Вдвойне повезло! Кроме информационного и консультационного обслуживания, занимаюсь каталогизацией – это было и в Омске моей сферой деятельности. Только там я распечатывала каталожные карточки на пишущей машинке, а здесь каталоги электронные. У нас даже с прошлого года введено самообслуживание – читатели сами регистрируют и сдают книги у соответствующих компьютеризированных терминалов.

Я не думаю, что профессия библиотекаря изживет себя. Невзирая на интернетные возможности, большинство – и я в том числе – предпочитает держать в руках и пенелистывать настоящую книгу, к тому же, сейчас в фонд любой библиотеки входят, кроме книг, и различные другие средства массовой информации. Во всяком случае, мы не жалуемся на недостаток посетителей.

 

– Есть ли у Вас другие литературные задумки, которые Вы мечтаете осуществить?

Я время от времени публикую свои рассказы в Антологиях – вместе с другими авторами – вскорости выйдет два таких сборника. Моя первая книжка „Andersrum“ нуждается в новом издательстве и такая возможность уже намечается. Подумываю о продолжении истории маленькой Лизы. К тому же, меня очень привлекает идея, перевести уже напечатанное мною на русский язык.

Все информации и новости читатели могут найти и в интернете, на моем сайте: https://www.rosa-andersrum.de/

Ольга Фефер 


Сокращенная журнальная версия